Articles

Article de la semaine

Ozymandias

Image
Ozymandias , poèmes et adaptations Il y a maintenant plus de deux cents ans, entre décembre 1817 et janvier 1818, le poète Percy Bysshe Shelley et son camarade Horace Smith [1] auraient décidé d'écrire chacun un poème sur le même sujet : Ozymandias, déformation grecque du pharaon Ramsès II. Peut-être encouragée par l'arrivée annoncée d' une statue de Ramsès II à Londres, l'écriture des deux poèmes est influencée par un passage de la Bibliothèque historique de Diodore de Sicile :  "Je suis Osymandyas, Roi des Rois ; si quelqu’un veut connaître ma grandeur et  (savoir)  où je gis, qu’il essaie de surpasser l’une de mes œuvres." ( source ) Traductions du poème de Percy Shelley Le sonnet proposé par Shelley fut publié dans The Examiner [2] sous un nom de plume, Glirastes [3]. En voici le texte anglais ainsi qu'une traduction toute personnelle : Ozymandias , de Percy Bysshe Shelley, traduction par Thomas Spok.

From far, from eve and morning - A.E. Housman

Image
From far, from eve and morning , traduction en français "From far, from eve and morning" est le premier vers du poème XXXII du recueil  A Shropshire Lad (" Un P’tit Gars du Shropshire") d'Alfred Edward Housman (1859-1936), poète et philologue anglais, grand latiniste. Le recueil a été publié pour la première fois en 1896. Le vent , peinture de Félix Vallotton, 1910 Le lecteur trouvera ci-dessous le poème dans sa langue d'origine, avec une proposition de traduction personnelle, qui pourra être modifiée selon d'éventuelles remarques : je me suis efforcé pour cette fois de conserver un schéma de rimes, quitte à sacrifier un mètre régulier, sans pour autant parvenir à conserver une assonance satisfaisante à la fin du premier vers. J'ajoute également une traduction publiée qui réussit à conserver un rythme régulier par des octosyllabes, et des rimes. Les traductions sont elles-mêmes suivies d'éléments de contexte et d'analyse.

Galerie des glaces - nouvelle - Fredric Brown

Image
Hall of Mirrors by Fredric Brown - traduction en français [Hall of Mirrors (Galerie des glaces) est une nouvelle de Fredric Brown publiée initialement dans Galaxy Science Fiction en décembre 1953, illustrée par un certain Vidmer. Galaxy Science Fiction est un magazine de science-fiction populaire, fondé et édité par Horace Leonard Gold. Celui se fait une réputation d'éditeur exigeant, n'hésitant pas à modifier les textes qu'il retenait pour publication, et donnant leur place à des textes ironiques et au commentaire social. Par ailleurs, le magazine paye bien : trois cents le mot, soit quelque chose comme 75 dollars la nouvelle de 2500 mots, sur le modèle de celle de Brown, ce qui avec l'inflation reviendrait aujourd'hui à peu près à 900 dollars la nouvelle courte ! En 1953, Fredric Brown, âgé de quarante sept ans, est déjà un auteur établi (son roman le plus célèbre Martians, Go Home, ne paraîtra cependant qu'en 1955), connu pour sa maîtrise de la forme courte

Ozymandias - poème - Shelley

Image
Ozymandias , traductions Je propose ici une nouvelle traduction en alexandrins rimés du sonnet Ozymandias de Percy Bysshe Shelley, dont j'ai déjà évoqué la traduction, des pistes d'interprétation et la postérité (voir liens en complément en bas de cet article). Je rappelle néanmoins quelques informations essentielles sur le contexte d'écriture et de publication du poème. Le lecteur curieux de découvrir une traduction historique du poème trouvera également ci-après la version de Félix Rabbe, publiée au XIXème siècle. Colosses de Ramsès II, inspiration d'Ozymandias. Temples d'Abou Simbel.

Neige silencieuse, neige secrète - Conrad Aiken

Image
Silent Snow, Secret Snow , nouvelle traduite [Silent snow, secret snow, est la nouvelle la plus célèbre de Conrad Aiken (1889-1973), auteur américain ayant reçu le prix Pulitzer en 1930 pour sa poésie.  Elle a été publiée pour la première fois en 1934, dans le recueil The Collected Stories of Conrad Aiken.  Elle mélange les genres, horreur, fantastique, voire fantasy, et est considérée aux  États-Unis comme un classique inclus dans de nombreuses anthologies. Par ailleurs, Aiken a été influencé à ses débuts par le symbolisme, courant européen de la fin du XIXème siècle faisant la part belle à l'onirisme et à la mélancolie. À noter que le texte n'est pas dans le domaine public : je propose ci-dessous la traduction d'une partie du premier chapitre uniquement, suivi de son équivalent dans sa langue d'origine, en m'arrêtant sur un moment clé. Toute remarque est la bienvenue. Le lecteur trouvera également ci-dessous quelques considérations générales concernant la postérit

since feeling is first - ee cummings

Image
puisque sentir est premier, poème d'ee cummings Liminaire "since feeling is first" est un poème d'E. E. Cummings (Edward Estlin Cummings, dit parfois ee cummings) publié en 1926 dans son recueil is 5 , aux éditions new yorkaises Boni & Liveright. Le nom du poème est directement issu du premier vers, mais il s'agit précisément du poème VII de la section quatre ("Four") du recueil : le poème est donc explicitement désigné sous l'appellation Four VII dans le recueil même. Je propose à la lecture ci-dessous une traduction personnelle du poème, suivie du texte original et d'une traduction publiée. Marie-Madeleine pénitente, peinture de Le Greco, entre 1576 et 1577.

Dialectique comparée de la boxe et de la dissertation de philosophie (ft. Hegel)

Image
Méthode pour la dissertation de philosophie Mercredi 15 juin, les élèves de terminale auront l'insigne joie de se confronter, peut-être, à l'exercice de la dissertation. Consciencieusement, forcément, ils suivront les sages conseils de leur professeur de cette année, et essayeront sans doute de produire une réflexion qui "ait du mouvement". Or, comment produire un tel effet ? Le professeur a souvent sa petite idée : il faut créer des ruptures entre ses parties, réintroduire sans cesse du questionnement, par exemple par la forme tout à fait classique mais efficace du " plan dialectique ", censé montrer une progression dans la réflexion. Mais déjà l'élève fait la moue : on lui dit " thèse-antithèse-synthèse " et il comprend (et fait) " thèse-antithèse-foutaise ". Pourquoi donc ? Le professeur de philosophie a-t-il mal expliqué ? Pas forcément. Mais peut-être a-t-il besoin d'enfiler des gants pour illustrer sa théorie par la pratique

Mémoire - nouvelle de Lovecraft

Image
Memory , nouvelle de Lovecraft - traduction et analyse Présentation de la nouvelle Memory est une nouvelle d'Howard Philips Lovecraft, écrite en 1919. Elle est parfois présentée comme une flash fiction short story, en anglais, qu'on pourra rendre par micronouvelle. Lovecraft, qui n'a pas trente ans, est alors sous l'influence de Lord Dunsany, figure fondatrice de la fantasy , dont le style privilégie les ornements et la métaphore, et qui est parfois qualifié péjorativement de purple prose . Dans cette perspective, Memory tend au poème en prose par sa densité, sa structure, son rythme, et l'on ne s'étonnera pas d'y trouver une référence explicite à la poésie. Le texte cependant n'est pas considéré comme faisant partie du "Cycle du rêve" de Lovecraft, écrit précisément sous l'influence de Dunsany. Lovecraft ne publie la nouvelle qu'en 1923, dans The National Amateur , revue périodique, sorte de précurseur des fanzines qui ont contribué