Articles

Article du mois

Salman Rushdie - 6 mars 1989 - poème

Image
Salman Rushdie - 6 mars 1989 - poème 6 mars 1989 Ah ça, mon gars, sûr qu'on me traite de tous les noms ces temps-ci : p. ex. (dangereux) opportuniste. P. e. plein-de-haine, présomptueux, Satan, dans-le-dégoût-de-soi, criard, du genre bon débarras pour la planète, si on le crevait. Quand même, j'arrive à peinepeine à me souvenir de ma renommée. Nom de nom, mon frère ! Tu as vu ce qu'ils ont fait à mon visage ? M'ont crevé les yeux. Pété les dents, voué à une vie de chien de la chienne, mis le grappin dessus, écrit « et ainsi de suite » sur le front ! Écrit « bâtard » ! Écrit « fumiste » ! Je me rappelle à peinepeine à quoi ressemblait mon visage. Maintenant, messieurs et bonnes dames, ils sont venus pour ma voix. Si le Chat prenait ma langue, regardez qui-qui s'en réjouiraient — des muftis, des politicards, « les miens », des profiteurs. Quand même, sans-nom-et-sans-visage, voici mon choix : ne pas fermer ma gueule. Continuer à chanter, malgré les attaques, chanter (

V - La Deuxième Génération - Kenneth Johnson

Image
V - La Deuxième Génération - De la série télé au roman Introduction V est une série américaine de science-fiction créée et diffusée en trois phases dans la première moitié des années 80. Il y eut d’abord une mini-série composée de deux films généralement appelée V – The Original Miniseries (1983), écrite et réalisée par le cinéaste Kenneth Johnson (né en 1942), puis une seconde série de trois films, V – The Final Battle (1984) et enfin une série télévisée de dix-neuf épisodes plus courts intitulée V – The Series (1984 – 1985). Johnson a été écarté du projet au début du tournage de la seconde mini-série pour divergence artistique avec la production. Steven (Andrew Prine), Diana, Mike et Julie sous le vaisseau-mère La série relate l’arrivée sur Terre d’une gigantesque flotte d’immenses soucoupes volantes, les vaisseaux-mères, qui se placent en position stationnaire au-dessus des principales grandes villes du monde. Le commandant suprême de ces Visiteurs, John (joué par Richard Herd)

Un petit périple — nouvelle — Bradbury

Image
A Little Journey by Ray Bradbury  — traduction en français [A Little Journey (Un petit périple) est une nouvelle de Ray Bradbury publiée en août 1951 dans la revue Galaxy Science Fiction, dirigée alors par Horace Gold. Elle est alors illustrée par un certain Thorne (Frank Thorne ?). L'année 1951 marque une étape importante pour Bradbury, qui publie, toujours dans Galaxy, The Fireman, nouvelle qui deviendra le classique... Fahrenheit 451 ! Mais, à l'époque où il publie dans Galaxy, Bradbury est déjà un auteur chevronné qui a déjà attiré l'attention en 1950 avec son recueil The Martian Chronicles (Chroniques martiennes, 1954, éditions Denoël)... Pour l'anecdote : à l'été 1951, une petite bataille s'engage autour de la revue Galaxy Science Fiction, qui appartenait à un éditeur européen. Le diffuseur américain semble avoir tenté de saboter la distribution pour racheter la revue à moindre prix, mais c'est finalement l'imprimeur Robert M. Guinn qui l'obti

From far, from eve and morning - A.E. Housman

Image
From far, from eve and morning , traduction en français "From far, from eve and morning" est le premier vers du poème XXXII du recueil  A Shropshire Lad (" Un P’tit Gars du Shropshire") d'Alfred Edward Housman (1859-1936), poète et philologue anglais, grand latiniste. Le recueil a été publié pour la première fois en 1896. Le vent , peinture de Félix Vallotton, 1910 Le lecteur trouvera ci-dessous le poème dans sa langue d'origine, avec une proposition de traduction personnelle, qui pourra être modifiée selon d'éventuelles remarques : je me suis efforcé pour cette fois de conserver un schéma de rimes, quitte à sacrifier un mètre régulier, sans pour autant parvenir à conserver une assonance satisfaisante à la fin du premier vers. J'ajoute également une traduction publiée qui réussit à conserver un rythme régulier par des octosyllabes, et des rimes. Les traductions sont elles-mêmes suivies d'éléments de contexte et d'analyse.

Galerie des glaces - nouvelle - Fredric Brown

Image
Hall of Mirrors by Fredric Brown - traduction en français [Hall of Mirrors (Galerie des glaces) est une nouvelle de Fredric Brown publiée initialement dans Galaxy Science Fiction en décembre 1953, illustrée par un certain Vidmer. Galaxy Science Fiction est un magazine de science-fiction populaire, fondé et édité par Horace Leonard Gold. Celui se fait une réputation d'éditeur exigeant, n'hésitant pas à modifier les textes qu'il retenait pour publication, et donnant leur place à des textes ironiques et au commentaire social. Par ailleurs, le magazine paye bien : trois cents le mot, soit quelque chose comme 75 dollars la nouvelle de 2500 mots, sur le modèle de celle de Brown, ce qui avec l'inflation reviendrait aujourd'hui à peu près à 900 dollars la nouvelle courte ! En 1953, Fredric Brown, âgé de quarante sept ans, est déjà un auteur établi (son roman le plus célèbre Martians, Go Home, ne paraîtra cependant qu'en 1955), connu pour sa maîtrise de la forme courte

Ozymandias - poème - Shelley

Image
Ozymandias , traductions Je propose ici une nouvelle traduction en alexandrins rimés du sonnet Ozymandias de Percy Bysshe Shelley, dont j'ai déjà évoqué la traduction, des pistes d'interprétation et la postérité (voir liens en complément en bas de cet article). Je rappelle néanmoins quelques informations essentielles sur le contexte d'écriture et de publication du poème. Le lecteur curieux de découvrir une traduction historique du poème trouvera également ci-après la version de Félix Rabbe, publiée au XIXème siècle. Colosses de Ramsès II, inspiration d'Ozymandias. Temples d'Abou Simbel.

Neige silencieuse, neige secrète - Conrad Aiken

Image
Silent Snow, Secret Snow , nouvelle traduite [Silent snow, secret snow, est la nouvelle la plus célèbre de Conrad Aiken (1889-1973), auteur américain ayant reçu le prix Pulitzer en 1930 pour sa poésie.  Elle a été publiée pour la première fois en 1934, dans le recueil The Collected Stories of Conrad Aiken.  Elle mélange les genres, horreur, fantastique, voire fantasy, et est considérée aux  États-Unis comme un classique inclus dans de nombreuses anthologies. Par ailleurs, Aiken a été influencé à ses débuts par le symbolisme, courant européen de la fin du XIXème siècle faisant la part belle à l'onirisme et à la mélancolie. À noter que le texte n'est pas dans le domaine public : je propose ci-dessous la traduction d'une partie du premier chapitre uniquement, suivi de son équivalent dans sa langue d'origine, en m'arrêtant sur un moment clé. Toute remarque est la bienvenue. Le lecteur trouvera également ci-dessous quelques considérations générales concernant la postérit